-
1 faire le maître
строить из себя хозяина, командовать, распоряжатьсяCela lui réussissait de faire le maître quand il ne la contrariait pas, et naïvement, il le faisait toujours. (A. France, Le Lys rouge.) — Ему всегда удавалось чувствовать себя хозяином положения, когда он не шел против желаний Терезы и, по простоте душевной, он всегда именно так и поступал.
-
2 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
3 maître
1. m, f2. adj m; adj f - maîtreesseau pays des aveugles, les boiteux sont maîtres — см. au pays des aveugles, les borgnes sont rois
-
4 faire aller la marmite
(faire aller [или faire bouillir, faire marcher] la marmite (de...) [тж. faire bouillir le pot])кормить, содержать семью; зарабатывать на жизнь- Je vous répète que je la connais, que je connais son père. Elle a cinq sœurs. - Et elle fait bouillir la marmite? (H. Duvernois, La Poule.) — - Я говорю вам, что знаю ее и знаю ее отца. У нее пять сестер. - И она кормит всю семью?
J'envoie incognito au "Sémaphore" de Marseille une correspondance qui m'aide à faire bouillir ma marmite. - c'est une de mes petites hontes cachées. (É. Zola, Correspondance.) — Время от времени я посылаю в марсельский "Семафор" какую-нибудь статейку без подписи, которая дает мне дополнительные средства к существованию; это один из моих тайных грешков, которых я стыжусь.
- cela fait bouillir la marmiteCes conversations d'apparat font les délices des échotiers, des chroniqueurs atteints de stérilité. De quelque côté que souffle le vent, sous quelque drapeau qu'ils se rangent, comme le maître professe, tour à tour, avec une ardeur égale, toutes les opinions, ils y trouvent toujours de quoi faire bouillir leur pot. (J.-J. Brousson, Anatole France en pantoufles.) — Эти рассчитанные на эффект разговоры - истинная находка для выдохшихся газетчиков: в какую бы сторону ни дул ветер и каковы бы ни были их политические направления, ибо мэтр провозглашал поочередно и с одинаковым пылом самые разнообразные мнения, они всегда находили в них чем поживиться.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire aller la marmite
-
5 faire la tête
(faire la [или sa] tête)1) важничать, напускать на себя важность, принимать важный вид... je passerai par Argentan qui est aussi un peu ma patrie, puisque, mon arrière-grand-père, monsieur Fleuriot (le compagnon de Larochejacquelin), était de ce pays-là. Et dire que je ne me suis pas servi de cette parenté pour "faire" ma tête dans le noble faubourg! (G. Flaubert, Correspondance.) —... я проеду через Аржантан, отчасти это тоже моя родина, поскольку мой прадед Флерио (товарищ Ларошжаклена) был родом оттуда. Подумать только, что я не воспользовался этим родством, чтобы явиться с гордым видом в салоны аристократического предместья.
2) (тж. faire cette tête-là; en faire une tête) прост. дуться, ходить с недовольной, надутой, мрачной физиономиейTamara. Tu te noies dans un verre d'eau, mon pauvre Robert! Allons, ne fais pas cette tête-là. Ça s'arrangera. (R. et G. Arout, Appelez-moi Maître.) — Тамара. Ты заблудился в трех соснах, мой бедный Робер! Ну, не смотри на меня так! Все уладится само собой.
Les socialistes font la tête. Ils poussent à la roue eux aussi pour que tout soit fait quatre coups de cuiller à pot. Mais ils ne veulent pas se salir publiquement les mains... alors, tant pis pour eux! (L. Aragon, Les Communistes.) — Социалисты дуются. Правда, они тоже поддают жару. Хотят, чтобы все было сделано в мгновение ока. Но они не хотят пачкать руки... Ну что ж, пусть пеняют на себя!
... hier, non, avant-hier, Jeanne a croqué ma boule dans les jambes de madame et raide à lui casser les pattes; madame ne s'est pas fâchée, elle m'a laissée reprendre ma boule sans faire sa tête... (H. Malot, Micheline.) —... вчера, то есть нет, позавчера, Жанна влепила мой шар прямо под ноги мадам, и так, что чуть не перешибла ей ноги; но мадам не рассердилась и позволила мне забрать шар, даже не поморщившись...
Maurice bougonnait souvent, et il lui arrivait de faire la tête pendant des heures. (B. Clavel, La Maison des autres.) — Морис часто брюзжал и случалось, что он дулся часами.
Sur ce, ma chère Catherine, ne fais pas cette tête-là. J'irai à Tokio, que tu le veuilles ou non. (M. Monod, Le Nuage.) — А потому, милая Катрин, не строй такую кислую физиономию. Я поеду в Токио, хочешь ты этого или нет.
-
6 faire boule de neige
(faire (la) boule [или pelote] de neige)нарастать, расти как снежный комSpitz. - Aujourd'hui nous avons eu la joie d'enregistrer notre centième adhérent, Madame. La doctrine fait la boule de neige. (R. et G. Arout, Appelez-moi Maître.) — Шпитц. - Сегодня мы имели счастье зарегистрировать сотого члена нашей ассоциации, сударыня. Число наших адептов растет как снежный ком.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire boule de neige
-
7 maître
1. m1) господин, владыкаseigneur et maître — господин и повелитель; ирон. властелинle maître d'un pays — правитель страныles maîtres du monde [de la terre] — владыки мира; сильные мира сегоle Maître de la nature [du monde] — бог••être maître de soi, être son maître — 1) владеть собой 2) быть самому себе хозяином, быть независимым, свободнымêtre maître de faire qch — иметь полную свободу делать что-либоvous êtes maître de + infin — вы можете...se rendre maître de qch — завладеть чем-либо, подчинить себе; овладеть чем-либоse rendre maître d'un incendie — потушить пожарrester maître de la situation — оставаться хозяином положенияtrouver son maître — найти себе хозяинаil trouvera son maître — на него управа найдётсяen maître — повелительно, властноni Dieu ni maître — ни бог, ни хозяин ( девиз бланкистов)servir deux maîtres à la fois погов. — служить и нашим и вашимnul ne peut servir deux maîtres посл. — нельзя служить одновременно двум господамseul maître à bord — 1) капитан корабля 2) полновластный хозяинmaître après Dieu — второй [главный] человек после бога2) хозяин, владелецvoiture de maître — своя машинаmaison de maître — собственный дом; богатый дом3) учитель, преподавательmaître d'école — школьный учительmaître auxiliaire — преподаватель на временной работеmaître ( maîtresse f) d'étude — репетитор; надзиратель [надзирательница]maître de conférences — лектор; руководитель семинара; ≈ доцентmaître (maîtresse f) d'internat — школьный надзиратель (школьная надзирательница)maître de recherches — ведущий научный работникmaître nageur — инструктор плаванияmaître d'armes — учитель фехтования; фехтмейстерtemps est un grand maître посл. — со временем приходит опыт••maître à penser — духовный учитель, наставник; властитель дум4) мастер своего дела, знаток; маэстроmaître ès arts — магистр искусствmaître international — международный мастер ( по шахматам)grand maître — 1) гроссмейстер (в разн. знач.) 2) великий магистр ( ордена)maître de l'Université — министр просвещенияpasser maître en qch — стать мастером; стать знатокомêtre passé maître en qch — превзойти всех в чём-либо5) иск. мастер (анонимный средневековый художник); уст. руководитель живописной мастерской6) мастер; хозяин мастерскойmaître d'œuvre — 1) производитель работ; подрядчик 2) (фирма-)разработчик 3) перен. научный руководитель7)а) метр (форма обращения к адвокату, нотариусу)б) уст., обл., шутл. господин, сударь; ≈ "папаша", "дядюшка" (при именовании лиц недворянского звания, ремесленников, крестьян)Monsieur (Madame) et cher Maître — Глубокоуважаемый [Глубокоуважаемая]... (формула обращения к видному учёному, писателю, деятелю искусства)••maître Jacques — фактотум, доверенное лицо ( из комедии Мольера)8) распорядитель, главный (входит в состав сложных названий профессий и занятий)maître de forges уст. — владелец и директор металлургического заводаmaître de poste — почтмейстер; станционный смотрительmaître d'état швейц. — мастер, отвечающий за участок при сооружении домаmaître des requêtes au Conseil d'Etat — докладчик в Государственном Совете9) адвокат, нотариус10) мор. старшина 1-й статьиmaître d'équipage — 1) главный боцман 2) егермейстер2. adj ( fém - maîtresse)maître clerc — старший делопроизводитель (у адвоката, нотариуса)••servante maîtresse — служанка, забравшая власть в доме2) ( о предмете) главный, важнейшийmaître couple мор. — мидель-шпангоут3) старший, самый сильный ( в карточной игре)4) разг. большой, исключительный ( выражает усиление)maître fripon разг. — бестия5) энергичный; ловкийun maître homme — энергичный, властный человек -
8 maître
%=1 m1. (patron, chef) хозя́ин ◄pl. -я́ева, -'ев►; господи́н ◄pl. -да, -под, -дам►; ба́рин* vx.; властели́н élevé., власти́тель littér., влады́ка m littér.;l'esclave et son maître — раб и хозя́ин <господи́н>; le maître du monde — влады́ка ми́ра; ni Dieu ni maître — ни бог, ни господи́н; mon seigneur et maître — мой господи́н и повели́тель plais.; муж (mari); être le maître — безразде́льно госпо́дствовать ipf., быть по́лным хозя́ином; l'argent est le maître du monde — зо́лото — властели́н ми́ра; être le maître chez soi — быть хозя́ином в своём до́ме; je suis le maître à bord — на корабле́ распоряжа́юсь я; être (rester) maître -de la situation — быть (остава́ться/оста́ться) хозя́ином положе́ния; être (rester) maître de soi — владе́ть ipf. собо́й, сохраня́ть ipf. самооблада́ние; être maître de ses passions — отлича́ться ipf. самооблада́нием; on n'est pas toujours maître de ses gestes — не всегда́ удаётся контроли́ровать свои́ же́сты; être maître de son destin — быть хозя́ином свое́й судьбы́; vous êtes maître de refuser — вы мо́жете <вольны́> отказа́ться; il est son maître — он сам себе́ хозя́ин; régner en maître — безразде́льно вла́ствовать <госпо́дствовать> ipf.; parler en maître — вести́ ipf. себя́ по-хозя́йски, распоря́жаться ipf. как хозя́ин; passer maître dans l'art de tromper — стать pf. ма́стером в иску́сстве обма́нывать <обма́на>; se rendre maître de qn. — справля́ться/спра́виться с кем-л.; ↑усмиря́ть/усмири́ть кого́-л.; se rendre maître d'un territoire — овладева́ть/ овладе́ть террито́рией; se rendre maître du feu — туши́ть/по= ого́нь; спра́виться с пожа́ром; il est resté maître du champ de bataille ∑ — побе́да оста́лась за ним ║ c'est fait de main de maître — э́то мастерска́я рабо́та; un coup de maître — иску́сный ход <уда́р>; мастерски́ <иску́сно, успе́шно> проведённое де́ло; l'œil du maître — хозя́йский глазle maître et son chien — хозя́ин и соба́ка;
un maître d'école — шко́льный учи́тель; suivre les conseils du maître — сле́довать/по= сове́там учи́теля ≤наста́вника≥; maître de conférences — доце́нт; преподава́тель вы́сшего уче́бного заведе́ния <ву́за abrév>; maître d'internat — воспита́тель в интерна́те; кла́ссный надзира́тель Rus.; l'amour est un grand maître — любо́вь — вели́кий учи́тель ║ maître à penser [— духо́вный] наста́вник, учи́тельle maître et ses élèves — учи́тель и ученики́;
3. (peinture) ма́стер ◄pl. -а'►;le Maître de Moulins — ма́стер из Муле́на; un tableau de maître — шеде́врles grands maîtres de l'impressionisme — крупне́йшие худо́жники-импрессиони́сты;
4. (métiers) ма́стер;maître de ballet — балетме́йстер; maître de danse — хорео́граф; maître d'escrime — учи́тель фехтова́ния; maître d'hôtel — метрдоте́ль; ● maître des hautes oeuvres — пала́ч, запле́чных дел ма́стер; maître Jacques — дове́ренное лицо́; ма́стер на все ру́ки (bon à tout faire); maître nageur — тре́нер по пла́ванию; maître d'œuvre — подря́дчик; maître de poste — почтме́йстер; maître des requêtes — докла́дчик в госуда́рственном сове́те ║ grand maître (d'un ordre) — вели́кий маги́стрle maître et les compagnons — ма́стер и подмасте́рья;
5. (titre d'un avocat, d'un professeur) метр (ou мэтр); господи́н (plus souvent);Monsieur et cher maître [— ми́лостивый госуда́рь vx. и] уважа́емый метр, к глубокоуважа́емый + le prénom et le patronyme
║ folk.:maître Corbeau — кум-во́ронmaître Renard — кум(а)-лис(а);
6. mar. старшина́ ◄pl. -ины►;premier (second) maître — гла́вный старшина́ (старшина́ второ́й статьи́)
MAÎTR|E %=2, -ESSE adj.1. vx. гла́вный, ста́рший;maître bottier (tailleur) milit. — ста́рший ма́стер сапо́жной (поши́вочной) ча́сти; maître queux — ста́рший по́вар; ● un maître sot [— наби́тый] дура́к, о́лух; un maître fripon — продувна́я бе́стия, плут; un maître chanteurmaître maçon — ста́рший ка́менщик;
1) littér. мейстерзи́нгер2) fig. вымога́тель, шантажи́ст 2. (principal) основно́й;la poutre maîtreesse — основна́я <несу́щая> ба́лка; jouer ses cartes maîtreessesle maître mot est de plaire — са́мое гла́вное — [по]нра́виться;
1) ходи́ть ipf. с больши́х карт2) fig. де́лать ipf. ста́вку на ва́жное де́ло;la qualité maîtreesse de qn. — гла́вное <основно́е> ка́чество кого́-л.; la branche maîtreesse d'un arbre — гла́вная <са́мая то́лстая> ветвь де́реваl'idée maîtreesse — гла́вная <основна́я, стержнева́я> иде́я;
3. (énergique):une maître femme — энерги́чная же́нщина neutre; — у́мная же́нщина (intelligente) neutre; — бой (indécl.) -ба́ба
-
9 faire danser qn
разг.1) наделать хлопот, заставить побегать кого-либо, доставлять неприятности кому-либоLe Maître d'armes. - Mon petit maître à danser, je vous ferai danser comme il faut. (Molière, Le Bourgeois gentilhomme.) — Учитель фехтования. - Берегитесь, плясунишка, вы у меня запляшете, да не как-нибудь.
Dès février, il s'était dit que Plassant lui appartenait, et la façon goguenarde dont il regardait, en passant dans les rues, les petits détaillants qui se tenaient, effarés, sur le seuil de leurs boutiques, signifiait clairement: - Notre jour est arrivé, mes agneaux, et nous allons vous faire danser une drôle de danse. (É. Zola, La Fortune des Rougon.) — В февральские дни Антуан решил, что Плассан отныне принадлежит ему и, расхаживая по улицам и нахально поглядывая на торговцев, стоявших в испуге у дверей своих лавок, своим видом ясно говорил: - Ну что, голубчики, теперь на нашей улице праздник, теперь вы у нас попляшете!
2) уст. поколотить кого-либо3) (тж. sans violon/sur la corde raide) вздуть; приструнить; образумить; показать кому-либо4) поднять на смех, разыграть кого-либо5) заставить уплатить за себя в ресторане, выставить кого-либо -
10 faire la chasse à
преследовать, гоняться за...- faire la chasse à une femmeEt ces enfants qui font la queue au plongeoir, se poussent, grelottent, éclatent de rire [...], jusqu'à ce que le maître nageur mette en place la pancarte. Il lui faut alors faire la chasse aux resquilleurs. L'autre jeu commence. (J. Navarre, Le jardin d'acclimatation.) — А эти ребятишки, которые стоят в очереди у мостика, толкаются, дрожат от холода, смеются, пока инструктор по плаванию не поставит табличку на место, дальше которого нельзя заплывать. И тогда ему приходится охотиться за нарушителями. Начинается новая игра.
- faire la chasse au mari -
11 faire front
1) обернуться, повернуться лицомUne voix, derrière l'instituteur, demanda: "Vous êtes le nouveau maître?" Gabriel fit front. (H. Bazin, Chapeau bas.) — Кто-то, за спиной учителя, спросил: "Вы новый учитель?". Габриэль обернулся.
2) проявить мужество, идти на риск; идти напроломGermaine était si belle et si hardie que le timide Louis Herpain avait eu le courage de faire front. Après trois ans d'attente, à vingt-cinq ans, il avait enfin obtenu le contentement de ses parents. (A. Maurois, Le Cercle de famille.) — Жермена была так красива и так смела, что робкий Луи Эрпен набрался храбрости перейти к действию. После трехлетнего выжидания в возрасте двадцати пяти лет, он, наконец получил согласие на брак от своих родителей.
Plus... Disraeli pensait à la vie politique de l'Angleterre, plus il lui apparaissait qu'il était nécessaire de faire front courageusement. (A. Maurois, La vie de Disraeli.) — Чем больше Дизраели наблюдал политическую жизнь Англии, тем больше убеждался в необходимости идти смело напролом.
Marcel est écarlate, le notaire se tasse dans son fauteuil. Madame Veuve fait front. (H. Bazin, La mort du petit cheval.) — Марсель побагровел, нотариус совсем ушел в кресло. Но мадам Вдова приняла вызов.
- Croyez-moi, Larroque, faites front; prenez l'offensive dans le Semeur de dimanche, préférez-vous que je m'en charge? Il faudrait un titre comme "La rumeur infâme"... (F. Mauriac, Thérèse Desqueyroux.) — - Послушайте меня, Ларок, боритесь; начните атаку в воскресном "Сеятеле". Хотите, я возьмусь за это? Нужен будет заголовок вроде: "Гнусный слух"...
-
12 maître queux
уст., шутл.Le duc dévore ses confitures sèches, puis revient à ses moutons: - Alors, maître queux, tu trouves cela bien, toi, de faire passer en justice un maréchal de France?! (R. Queneau, Les Fleurs bleues.) — Герцог поедает засахаренные фрукты, возвращается: - Так что ж, повар, ты считаешь это правильным, когда тянут в суд маршала Франции?
-
13 faire danser l'anse du panier
обсчитывать своих хозяев при покупке провизии; быть нечистой на руку ( о прислуге)... je me vante d'être un cuisinier économe, qui ne laisse rien perdre et ne fait pas danser l'anse. (Colette, La Vagabonde.) —... я горжусь, что я экономный повар, у которого ничего зря не пропадает и который не наживается на своих хозяевах.
Voyons! raisonne un peu! Dans un pays comme dans une maison, il faut un maître; autrement, chacun fait danser l'anse du panier. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — Ты только рассуди! В стране, так же как и в доме, должен быть хозяин, а не то всякий норовит урвать себе кусок.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire danser l'anse du panier
-
14 faire de la mauvaise besogne
натворить бед, набедокуритьMaître Bernard. - Vite! du vinaigre, des sels, ce flacon-là, sur cette table! Dame Pâque (donnant le flacon). - J'étais bien sûre que votre Perillo nous ferait ici de la mauvaise besogne. (A. de Musset, Carmosine.) — Мэтр Бернар. - Скорей! Дайте сюда уксус, нюхательную соль, вон тот флакон, на столе! Тетушка Пак ( подавая флакон). - Я так и знала, что ваш Перилло наделает нам бед.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire de la mauvaise besogne
-
15 faire des accolades
Maître André. - Son écriture n'est pas très nette, et il me fait des accolades qui ne sont pas exemptes de reproche... (A. de Musset, Le Chandelier.) — Нотариус Андре. - Почерк у него не очень разборчивый, и к его закорючкам можно придраться...
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire des accolades
-
16 faire le mort
Ton mari t'abuse. Il se sent serré de près, il fait le mort, il veut rester plus maître sous ton nom qu'il ne l'est sous le sien. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — - Твой муж тебя морочит, - говорил ей папаша Горио. - Его прижали, вот он и прикидывается мертвым, он собирается хозяйничать от твоего имени еще свободнее, чем от своего.
3) притихнуть, не проявлять признаков жизни, ничего не делать, застытьD'ailleurs après leur coup d'éclat, ces dernières faisaient le mort, se bornaient à contrôler la route principale avec de fortes patrouilles. (J. Joubert, L'Homme de sable.) — К тому же после своего нашумевшего подвига специальные войска притихли и только патрулировали главную дорогу.
Il y eut un coup de vent et, dans les branches, comme un bruit de source, la petite nappe blanche roula dans l'herbe, puis un peu plus loin, immobile, fit la morte. (M. Vianey, L'évidence du printemps.) — От порыва ветра в ветвях деревьев послышался шум, похожий на журчанье ручья, и небольшую белую скатерть подхватило и понесло со стола в траву, а потом еще немного дальше, где она застыла в неподвижности.
4) (тж. jouer le mort) карт. не участвовать в игре, раскрыв свои картыCe jour-là, le comte, M. Lardenne et Mme Castellot étaient assis autour d'une table de bridge dans le salon de Mme Delahaye. La partie était presque terminée. Mme Delahaye faisait le mort: fonction qui lui plaisait beaucoup. (J.-L. Curtis, Les forêts de la nuit.) — В этот день граф де Балансен, мосье Ларден и мадам Кастелло сидели в гостиной мадам Делаэ за карточным столом, играя в бридж. Партия шла к концу. Хозяйка дома была выходящей, и эта роль ей очень нравилась.
-
17 faire ses armes
2) приобрести опыт, набить рукуLe plus souvent, quand le débutant avait fait ses armes, il essayait de se rapprocher des siens ou d'un chef-lieu. (P. Gamarra, Le Maître d'école.) — Чаще всего начинающие учителя, приобретя некоторый опыт в работе, старались устроиться поближе к дому или в районном центре.
-
18 être maître de qch
1) распоряжаться чем-либо, быть хозяином (положения)Je vous plains d'être sujette à des humeurs noires... je vous loue d'en être la maîtresse quand il le faut... (Mme de Sévigné, Lettre à Mme de Grignan.) — Мне жаль, что вы подвержены приступам черной меланхолии... но я хвалю вас за то, что вы умеете, когда нужно, их преодолевать...
3) ( de faire qch) иметь полную возможность делать что-либо; ни у кого не спрашивать- être maître de sa langueDictionnaire français-russe des idiomes > être maître de qch
-
19 à tout faire
1.2.Il arrive que le même mot [comme liberté] s'emploie à des besognes d'expressions fort différentes. C'est un mot à tout faire. (P. Valéry, Regards sur le monde actuel.) — Бывает, что одно и то же слово, например "свобода", употребляется в самых разных ситуациях. Оно подходит на любой случай.
готовый на все дела, на всякую работуIl n'existait, lui, que par le grand homme, à qui il devait sa candidature officielle, son élection, sa situation de domestique bon à tout faire, vivant des miettes de la faveur du maître. (É. Zola, L'Argent.) — Он существовал лишь благодаря великому человеку, которому он был обязан своим выдвижением на пост, своим избранием и своим положением мальчика на побегушках, подбирающего крохи с барского стола.
Pour l'instant, j'attends le rapport d'un espion placé auprès de Mazarin. Mais un autre m'a mis sur la piste d'un domestique nommé Clément Tonnel, qui fut jadis homme à tout faire du prince Condé... (A. et S. Golon, Angélique, Marquise des Anges.) — В данный момент я жду с докладом шпиона, приставленного к Мазарини. Другой шпион навел меня на след слуги по имени Клеман Тоннель, который когда-то был слугой принца Конде и выполнял самые различные поручения.
-
20 n'avoir que faire de ...
1) не нуждаться в..., не испытывать необходимости в...Le valet n'a que faire de certaines vertus du maître: elles ne lui conviennent pas plus que le thym et la marjolaine à nos lapins de choux. (G. Bernanos, Dialogues des Carmélites.) — Не все прекрасные качества хозяина слуге нравятся: кое-какие добродетели ему нужны не больше, чем чабрец с майораном нашим любителям капусты кроликам.
J'exigerai ton audience en retour. Je n'ai que faire de l'ami qui ne me connaît pas et réclame des explications. (A. de Saint-Exupéry, Citadelle.) — За это я потребую от тебя внимания. Я не считаю друзьями тех, кто меня не знает и по всякому поводу требует объяснения.
Dictionnaire français-russe des idiomes > n'avoir que faire de ...
См. также в других словарях:
maître — maître, maîtresse [ mɛtr, mɛtrɛs ] n. • maistre 1080; maistresse XIIe; lat. magister I ♦ Personne qui exerce une domination. 1 ♦ N. m. Personne qui a pouvoir et autorité sur qqn pour se faire servir, obéir. Le maître et l esclave. Le maître et le … Encyclopédie Universelle
faire — 1. (fê r) Au XVIe Siècle, d après Bèze, les Parisiens prononçaient à tort fesant au lieu de faisant ; c est cette prononciation des Parisiens, condamnée alors, qui a prévalu ; on prononce aujourd hui fe zan, fe zon, fe zê, fe zié), je fais, tu… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
maître — (mê tr ) s. m. 1° Celui qui commande soit de droit soit de fait. 2° Celui qui possède des esclaves. 3° Roi, empereur, prince souverain. 4° Celui qui par la force entre en possession, en domination. 5° Il se dit des choses abstraites… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
FAIRE — v. a. ( Je fais, tu fais, il fait ; nous faisons, vous faites, ils font. Je faisais. Je fis. J ai fait. Je ferai. Je ferais. Fais. Que je fasse. Que je fisse. Faisant. ) Créer, former, produire, engendrer. Dieu a fait le ciel et la terre. Les… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
MAÎTRE — s. m. Celui qui a des sujets, des domestiques, des esclaves. Bon maître. Mauvais maître. Rude maître. Maître fâcheux. Chercher maître. Servir son maître. Ce laquais a changé de maître. Il a perdu son maître. Cet esclave s est sauvé de chez son… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
MAÎTRE — n. m. Celui qui commande, qui domine, soit de droit, soit de fait. Dieu est le maître de l’univers. César se rendit maître de la république. Rome fut la maîtresse du monde. Agir, parler en maître. Chacun est maître, le maître chez soi. Le maître… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
FAIRE — v. tr. Créer, produire. Dieu a fait le ciel et la terre. Dieu a fait l’homme à son image. La nature est admirable dans tout ce qu’elle fait. Fam., Tous les jours que Dieu fait, Chaque jour. Cet enfant fait ses dents, Les dents lui viennent. Il… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
maître\ assistant — maître, maîtresse [ mɛtr, mɛtrɛs ] n. • maistre 1080; maistresse XIIe; lat. magister I ♦ Personne qui exerce une domination. 1 ♦ N. m. Personne qui a pouvoir et autorité sur qqn pour se faire servir, obéir. Le maître et l esclave. Le maître et le … Encyclopédie Universelle
maître-autel — maître, maîtresse [ mɛtr, mɛtrɛs ] n. • maistre 1080; maistresse XIIe; lat. magister I ♦ Personne qui exerce une domination. 1 ♦ N. m. Personne qui a pouvoir et autorité sur qqn pour se faire servir, obéir. Le maître et l esclave. Le maître et le … Encyclopédie Universelle
maître-couple — maître, maîtresse [ mɛtr, mɛtrɛs ] n. • maistre 1080; maistresse XIIe; lat. magister I ♦ Personne qui exerce une domination. 1 ♦ N. m. Personne qui a pouvoir et autorité sur qqn pour se faire servir, obéir. Le maître et l esclave. Le maître et le … Encyclopédie Universelle
maître-cylindre — maître, maîtresse [ mɛtr, mɛtrɛs ] n. • maistre 1080; maistresse XIIe; lat. magister I ♦ Personne qui exerce une domination. 1 ♦ N. m. Personne qui a pouvoir et autorité sur qqn pour se faire servir, obéir. Le maître et l esclave. Le maître et le … Encyclopédie Universelle